|
'Camellia Rose' Reviews & Comments
-
-
While haltingly proficient in French--at least, reading-wise--sometimes a non-native such as myself will wonder what idea first forms in a native speaker's mind on seeing certain words or combination of words. When a native Francophone sees the name Camélia Rose, is the mental picture which first forms a Pink Camellia (camélia rose), or is the initial mental picture more of a rosier (rose plant) which somehow mimics a Camellia? (Or both ideas equally and simultaneously?)
Are such ambiguities addressed and clarified in French usage by the addition of a hyphen, as with the Pernetiana Lyon-Rose? (Not that I am at all suggesting that a hyphen should be added to Camélia Rose.)
|
REPLY
|
-
-
My Garden: The intimate magazine for garden lovers, Volume 20 page 450 (1940 ) China Roses W. L. Carter
Lesmesle belongs to a China type of which there are recorded other varieties whose colour changes were even more startling. Examples of these include Laffay's Courtesan, a pure white changing to fiery red; Prevost's Camellia, pale rose passing to cerise; and Louis Noisette's Bengale à grandes feuilles. whose double blooms opened a delicate rose, changed to carmine, and ended bright purple.
|
REPLY
|
-
-
Initial post
17 JUL 17 by
jedmar
[From "Catalogue des Rosiers cultiveés au Jardin du Luxembourg", by A. Hardy, 1837, p.144:] Noisette Camelia rose, id [Laffay]
|
REPLY
|
-
-
Modern Roses 12 spells this as Camélia Rose, as does Vintage Gardens book of Roses, yet the references favor 2 l's as in Camellia. Do I dare ask how the difference originated?
|
REPLY
|
Most likely, it's probably just a typo.
|
REPLY
|
Reply
#2 of 2 posted
26 MAY 16 by
Jay-Jay
Camelia japonica is the old spelling in the nomenclature: Camellia japonica the new-one In France they call(ed) it Camélia: As for instance In La Dame aux camélias, a partially autobiografic book (1848) of Alexandre Dumas fils. But whether the rose-name should be altered because of this?
|
REPLY
|
|