|
'Helen Gould' rose Reviews & Comments
-
-
"In your issue of October 19 last you honored me by publishing a short letter in which I bluntly and positively asseerted that Helen Gould and Balduin were not identical. As bluntly and positively I now acknowledge that I was wrong and that the special committee of the Florists' Club of Philadelphia, of which Edwin Lonsdale was chairman, is right in reporting that Helen Gould, Red Kaiserin, Balduin and Columbia are different names for the same rose. All parties who have placed orders with the American Rose Company for Helen Gould rose have been notified that upon request their orders will be canceled and money refunded. BENJAMIN DURFEE," American Florist, vol. 17, January 18 1902, p. 856.
|
REPLY
|
Thank you. Reference added
|
REPLY
|
-
-
-
-
The 1899 italian reference stands for the hypothesis, proposed by JdR 1899 (see also Rosen-zeitung 1898), that this rose was the result of Charles Darwin x Triomphe de Milan. It is not clear (references???) why later Marie van Houtte was considered the most likely pollen parent of the two possible ones.
|
REPLY
|
I agree that it this is a confusing point. The confusion probably results from the ambiguity of Lambert's original description in his journal: "Stammt von Charles Darwin x Triomphe de Milan resp. Marie van Houtte".
Contemporaries seem to have interpreted that as meaning Charles Darwin x TdM OR MvH, as if the breeder wasn't sure which of those two rose was the pollen parent. My German is pretty well non-existant, but the sentence is clear to me except for the meaning of "resp."
Looking at some of the descriptions of 'Balduin' as being pink with darker pink outer petals, I can see why some writers might have 'seen' a greater resemblance to 'Marie van Houtte' who also has dark pink outer petals. I'm just speculating; I don't realy know.
Virginia
|
REPLY
|
I guess resp. (respektive/beziehungsweise) means "or" , "alternatively" in this context.
|
REPLY
|
That seems likely, and I think that's how it was interpreted by others writing at the time, but I don't know German, and in English 'respectively' (which is the translation I got using Google Translate) isn't really used that way.
I would then guess that Mr. Lambert remembered which crosses he'd made, but perhaps a label with the plant went missing, so he wasn't exactly sure about one of the parents.
Thanks, Virginia
|
REPLY
|
|