HelpMeFind Roses, Clematis and Peonies
Roses, Clematis and Peonies
and everything gardening related.
BookPlants ReferencedPhotosReviews & CommentsRatings 
Bilderbuch für Kinder
(1805)  Page(s) Vol. 5, tab 75.  Includes photo(s).
 
Fig. 2. Die grosse fleischfarbene Rose. (Rosa truncata carnea major.) Diese schöne Rose ist eine der reizendsten Blumen, welche man nur sehen kann. Ihre ansehnliche Grösse, ihre Fülle der Blätter, und ihre delicateste blasse Fleischfarbe, verbundem mit einem sehr angenehmen Geruche, machen sie zum Lieblinge aller Damen, so wie der Blumenliebhaber. Ihr Strauch ist niedrig und wird nicht über 3 Fuss hoch, hat ein lebhaftes Dunkelgrün, und viele starke gelbe Dornen. Er dauert sehr gut unsre Winter aus. Griechenland soll das Vaterland dieser schönen Rose seyn.

Fig. 2. La Rose belle-fille. (Rosa truncata carnea major.) Cette belle rose est une des fleurs les plus agréables que l'on puisse voir. Sa Grandeur considérable, la plénitude de ses pétales, et sa couleur incarnate extrêmément délicate, jointes a une odeur tres-suave la rendent la favorite de toutes les Dames, ainsi que des Amateurs-fleuristes. Le rosier bas, qui ne parvient qu'à 3 pieds de hauteur, est d'un vert-foncé vif, et est muni de beacoup d'épines fortes. Il endure fort bien nois hivers. La Grece est, à ce qu'on dit, la patrie de cette belle rose.

Fig. 2. The large flesh-coloured Rose. (Rosa truncata carnea major.) This beautiful rose is one of the most charming flowers, that are to be seen. Its conspicious size, its fulness of leaves, and its most delicate pale flesh-colour render it the favourite of Ladies, as well, as of all lovers of flowers. Its bush being low does not exceed 3 feet in height. It is of a vivid dusky green ccolour, and furnished with a number of strong yellow thorns. It endures excidingly well the rigours of our winter. Greece is said, to be the native soil of this beautiful Rose.
(1802)  Page(s) Vol. 4, no. 95.  Includes photo(s).
 
Fig. 2. Die Jungfern-Rose. (Rosa truncata virginalis.) Diese schönste Blume gehört zwar zum Geschlechte der weissen Rosen, sie ist aber eine sehr ausgezeichnete Abart davon. Sie hat einen schwachen, kaun 4 Fuss hohen Strauch, grünes Holz, fünflappige Blätter, wenig Dornene, und ihre Knospen sehen im Aufblühen wie eine halbdurchschnittene Kugel aus. Sie bildet aber, vällig aufgeblüht eine ziemlich grosse stark gefüllte Blume, deren Bau sich etwas rückwärts wölbet, vom höchsten glänzenden Weiss ist, und in der Mitte, jedoch mehr nach der einen Hälfte zu, einen hoch rosenrothen sanft in die Blätter verlaufenden Fleck hat, welches ihr eine überaus liebliches Ansehn giebt.

Fig. 2. La Rose des Demoiselles. (Rosa truncata virginalis.) Cette belle fleur appartient en vérité à l'éspèce des roses blanches, mais elle en est une variété très-distinguée. Son buisson faible n'atteind àpeine que la hauteur de 4 pieds; son bois est vert; les feuilles à cinq lobes: elle a peu d'épines et ses boutons forment en éclosant une boule à moitie coupée; mais étant entièrement éclos ces boutons présentent des fleurs, assez gandes, doubles et très-pleines, quelque foit peu retrouffées et du blanc le plus brillant. Au milieu de cette fleur, mais plus d'un côté que de l'autre se trouve une tâche couleur de rose brillante qui se perd doucement dans les pétales et donne à cette Rose un air très-gracieux.

Fig. 2. The white Virgin-Rose. (Rosa truncata virginalis.) This beautiful flower belongs to the genus of white roses, of which it is a distinguished variety. The bush is weak and hardly 4 feet high, the wood green, the leaves five lobed with few thorns. The bds have the form of a ball cut half through its middle. The rose when unfolded, is large very full, and of a brilliant white. The discriminating character of this rose is its whole structure inclining backwards, and a rose coloured spot in its middle or rather towards one of the sides, which loses itself by degrees in the white colour giving the flower a most delicate aspect.
(1805)  Page(s) Vol. 5, tab 50.  Includes photo(s).
 
Fig. 2. Das Dijon-Röschen. (Rosa Damascena Dijonensis.) Diese kleine allerliebste Miniaturröschen ist die lieblichste und zierlichste Blume, die man nur sehen kann. Sie führt ihren Namen von der Stadt Dijon in Frankreich, woher wir sie zuerst erhielten. Ihr kleiner noch keinen Fuss hoher Strauch, ihr zarter hellgrünes, fast dornenloses Holz, ihre kleinen drei- und fünflappigen Blätter, ihre noch keinen Zoll grosse blassrothe Blume, die im Aufblühen der Centifolie gleicht, Alles ist äusserst zierlich und elegant an ihr.
Sie gehört nach der Characteristik ihres länglichen Fruchtknoten, zu den Damascener Rosen.

Fig. 2. La petite Rose de Dijon. (Rosa Damascena Dijonensis.) Cette très-jolie petite Rose est la fleur la plus belle et la plus agréable, que l'on puisse voir. Elle porte le nom dela ville de Dijon en France, d'où nous l'avons reçue d'abord. Le petit rosier n'atteind pas la hauteur d'un pied, son bois est tendre, d'un vert clair et presque sans épines; ses petites feuilles à trois et cinq lobes, la fleur rouge-pâle, qui n'a pas un pouce de diamètre, et qui en éclosant ressemble à la rose à cent feuilles, tout ceci est très-élégant. D'après la Caractéristique des Roses, elle appartient aux Roses de Damas, à cause de la forme oblongue de son pistil.

Fig. 2. The Dijon Damason-Rose. (Rosa Damascena Dijonensis.) This Little charming Rose is one of the most elegant flowers. It is called Dijon-Rose from Dijon in France, from whence it was first introduced into Germany. The Little bush, is scarcely one foot high; the tender light green stalks habe but a few thorns; the leaves are three, and five-lobed, and the pink-coloured flower which has but an inch in diameter, resembles the centifolia. In short the whole flower is extremely neat and elegant. On account of its oval seed-bud it belongs to the class of the Domason-Rose.
(1805)  Page(s) Vol. 5, tab 90.  Includes photo(s).
 
Fig. 2. Die grosse Zwerg-Rose. (Rosa truncata major.) Es giebt mehrere Arten der Zwerg-Rose, darunter diese die grösste ist. Ihr Strauch wird nicht über 2 Fuss hoch, ihre schöne und sehr gefüllte Blume aber ist of 2 bis 3 Zoll im Durchmesser gross, und flach gebaut. Sie hat eine sehr zarte blasse Fleischfarbe, welches ihr mit ihrem dunkelgrünen Laube, ein überaus schönes Ansehn giebt.

Fig. 2. La grande Rose tronquée. (Rosa truncata major.) Il y a plusieurs sortes de Roses tronquées ou rosiers nains; en voice la plus grande. Le rosier ne vient pas à plus de 2 pieds, mais sa belle Rose double a souvent 2 à 3 pouces de diamètres et est plate. Sa couleur est d'un incarnat pâle très-délicat, ce qui en contrastant avec la feuillage vert-foncé lui donne un très-bel air.

Fig. 2. The large truncated Rose. (Rosa truncata major.) There are several species of the truncated Rose, of which this is superior to all in size. Its bush does not exceed 2 feet in height but its beautiful and vastly well filled flower having often from 2 to 3 inches in diameter of size and of a plat form. It being of a very delicate pale flesh-colour, joined with a dark green foliage, gives it an extremely beautiful show.

Fig. 2. La rosa nana maggiore. (Rosa truncata major.) Ci sono più forte di Rosa nana, delle quali questa è la maggiore. Il suo arbusto non cresce oltre 2 piedi, ma il suo bello e pienissimo fiore tiene spesso 2 o 3 dita nel diametro ed è spianato. È d'un pallido color di carne molto delicato, che fa colle sue folglie verdi scure un bellissimo contrasto.
(1802)  Page(s) Vol. 4, No. 45.  Includes photo(s).
 
Fig. 1. et 2. Die halbgefüllte Purpurrose. Rosa holoserica purpurea flore semi-pleno.). Wir haben dieser schönen Rosenart schon oben bey Beschreibung der ganz gefüllten Purpur-Rose im LXIV. Hefte auf Tafel 20. gedacht. Sie hat, da sie zu derselben Art gehört, auch mit jener einerley Blatt und Holz; ihr Wuchs und Strauch ist aber stärker und voller, als der von jener, und ihre Blume noh feuriger und glänzemder. Diese Rose hat von allen anderen Rosenarten die besondere Eigenschaft, dass sie sich gegen Abend halb zuschliesst und ihre grünen Blätter schlaff werden, da sie sich hingegen in der Mittagsstunden und bey vollem Sonnenscheine offen aufgeblüht zeigt, und ihre grünen Blätter steif stehen. Sie fällt also gegen Abend in den sogenannten Pflanzenschlaf, den wir an mehreren Gewächsen bemerken. Wir sehen sie daher hier in diesem doppeltem Zustande abgbildet, denn Fig. 1. zeigt sie zu Mittag ganz aufgeblüht in ihrem vollen Glanze, nd Fig. 2. des Abends mit zusammengefalteten Blumenblättern, und ihre grünen Blätter schlaff herabhängend, kurz in ihrem Pflanzenschlafe.

Fig. 1. et 2. Rose de velours, mi-double. (Rosa holoserica purpurea flore semi-pleno.) Nous avons déja parlé de cette belle Rose en décrivant la Rose de velous double (Cahier LXIV. Tab. 20.) Elle appatient à la même espèce, et ainsi ses feuilles et son bois sont pareils à ceux de la dite Rose; mais sa venue et sa taille, formant un buisson, est plus accomplie, sa fleur est de couleur plus vive et plus luisante. Cette Rose se distingue encore par la qualité que de toutes les roses elle possède seule; c'est de se fermer à demi vers le soir, pendant que ses feuilles vertes deviennent flasques; au midi au contraire et en plein soleil elle se présente entièrement epanouie et ses feuilles vertes se tiennent roides. Elle tombe ainsi au cocher du soleil dans ce qu'on nomme le solel des plantes, que nous remarquons dans plusieurs végétaux.
Nous voyons pour cela rose réprésentée sur la table ci-jointe dans les deux états mentionnées. Sous Fig. 1. elle est dépeinte épanouie et dans toute splendeur à midi, et sous F. 2.elle se présente dans son état de sommeil du soir les pétales repliés et les feuilles vertes pendantes et flasques. La plante sommeille.

Fig. 1. et 2. The half double purple Rose. (Rosa holoserica purpurea semi-pleno.) We have mentioned this beautiful species of Roses in the description of the double purple Rose in B. 20. of this Volume. Being of the same kind, it has the same leaves and wood; but its bush is stronger and fuller, and its flowers are more brilliant than those of the double purple Rose; besides it has the following peculaiar quality which no other kind of Rose is possessed of. In the evening the flower shuts itself half, and the green leaves shrink together, opening and displaying its full lustre with erected leaves at noon when the sun shines; consequenly it falls towards the evening in the slumber of vegetables which we perceive in various other plants.
In the annexed picture it is represented in both its states. In Fig. 1. we perceive it in its full lustre of the Noon and in Fig. 2. we see the flower-leaves almost shut, the green stalk-leaves slackly hanging down, and the whole flower as if it were, in its slumber.
(1802)  Page(s) Vol. 4, No. 69.  Includes photo(s).
 
Fig. 1. Die Basilica-Rose. (Rosa damascena Basilica.) Diese schöne Blume gehört unter die Damascener-Rosen, welches ihr langer ovaler Fruchtknoten und ganzer Bau zeigt. Ihr Strauch wird 3 bis 4 Fuss hoch, hat viele kurze Dornen, und reiches dunkelgrünes Laub. Die Blume ist ziemlich gross, und halb roth halb weiss, so dass dieser Halbschied der beiden Farben mitten durch das Auge geht, und oft die eine Hälfte ganz roth und die andere ganz weiss, rein abgeschieden zeigt; oft aber sind auch die weissen Blätter noch ein wenig roth geschmitzt. Ihr Geruch ist angenehm; und sie ist eine wahre Zierde unsrer Gärten.

Fig. 1. La Rose de Damas double. (Rosa damascena Basilica.) Cette belle fleur, que l'on nomme aussi Rose muscade appartient aux roses de Damas, à ce que l'on voit à son ovaire long et oval et à toute sa structure. Son arbrisseau parvient à la hauteur de 3 à 4 pieds, est garni de nombre d'épines courtes et ses feuilles molles sont d'un vert foncé. La fleur est assez grande et mozié rouge, motié blanche, en sorte que la ligne qui sépare ces deux couleurs passe par le milieu de l'oeil de la fleur, et que chaque partie séparée conserve son teint sans altération. Quelquefois cependant les feuilles blanches son tachetées de rouge. L'odeur de cette fleur est très-agréable, et elle fait en vérité l'ornement de nos jardins.

Fig. 1. The Basil-Domason Rose. (Rosa damascena basilica.) This beautiful flower belongs to the kind of the Domason Roses as not only its long and oval seed-bud, but also the whole form of it proves. The bush which is full of short thorns, commonly attains the height of 3 or 4 feet, and its leaves are very smooth and dark green. The flower is pretty large and remarkable for its colour white, being half red and half white, in general is so particularly divided in the middle of the flower, that very often one half appears quite white and the other quite red, though commonly the white leaves be meddled with red. The flower is a true ornament of our gardens and its smell extraordinarily pleasant.
(1802)  Page(s) Vol. 4, No. 15.  Includes photo(s).
 
Fig. 1. Die rothe Centifolie. (Rosa centifolia Germanica.) Wir haben jetzt 3 Sorten Centifolien, die rothe, die weisse und die goldgelbe. Die rothe Centifolie ist eine der schönsten Blumen, sowohl wegen ihrer Form, als wegen ihrer lieblichen blasrothen Farbe, und wegen ihres vortrefflichen Geruchs. Jedermann kennt sie, denn man findet sie fast in allen Gärten. Sie hat ziemliich grosse Blätter und daran ovale Blättchen; auch häufige Dornen. Sie wächst gewöhnlich 3 bis 4 Fuss hoch, und trägt, weil sie zu gefüllt blüht, selten Frucht. Ihren Namen Centifolie (die Hundertblättrige) hat sie von den grossen Menge Blätter, die ihre Blume enthält, erhalten.

Fig. 1. La Rose à cent feuilles rouge. (Rosa centifolia Germanica.) Nous avons actuellement trois sortes de Roses à cent feuilles, la Rouge, la blanche et la jaune-dorée. La Rose rouge à cent feuilles est une des plus charmantes fleurs qui existent, soit pour la beauté de sa forme, soit pour l'agrément de sa couleur d'un rose tendre, soit pour la délicieuse odeur qu'elle exhale. Tout le monde la connaît; car on la trouve dans presque tous les jardins. L'arbrisseau qui la porte a des feuilles assez grandes garnies de folioles ovales; il est très épineux, s'éleve communement à la hauteur de 3 à 4 pieds et porte rarement du fruit, parce que la fleur est trop double pour cela, étant composée d'un si grand nombre de petales que cela lui a valu le nom de Rose à cent feuilles. (Rosa centifolia.)

Fig. 1. The red Centifolia. (Rosa centifolia Germanica.) We have at present three sorts of Centifolia : the red, the white, and the yelllow golden. The red one is a most beautiful flower as well for its form and fine pale-red colour, as for its sweet and exquisite smell. It is known in every garden. The stalks of the leaves are pretty long, and furnish'd with a quantity of thorns and six or eight small oval leaves. The height of the bush is commonly 3 or 4 feet. The fulness of the flower hinders it from bearing fruit.
The name of Centifolia (hundred-leav'd) is derived from the great number of leaves that constitute the flower.
(1802)  Page(s) Vol. 4, No. 30.  Includes photo(s).
 
Fig. 1. Die kleine Centifolie. (Rosa centifolia minor.) Unter allen Rosenarten ist diese kleine Centifolie eine der schönsten und lieblichsten. Ihr Vaterland soll Portugal seyn; denn von daher brachte sie wenigstens Hr. Blandford zuerst nach England, daher sie auch dort seinen Nahmen führt. Sie hat völlig den kugelförmigen Bau und die delikate Farbe der grossen rothen Centifolie, doch stehen ihre Blumen nicht einzeln, wie bey dieser, sondern grösstentheils in Büscheln, so dass oft 6 bis 8 Blumen auf einem Zweige kommen. Sie hat wenig Dornen, meistens grünes Holz, und ist wegen ihrer grossen Füllung meistens unfruchtbar. Ihr Strauch wird oft 6 bis 7 Fuss hoch.

Fig. 1. La petite Rose à cent feuilles. (Rosa centifolia minor.) La petite Rose à cent feuilles est une des plus belles et des plus agréables que nous connoissons. Sa patrie est, à ce que l'on croit, le Portugal. C'est au moins de la qu'elle a été apportée pour la premiere fois en Angleterre par Mr. Blandford qui lui a donné son nom; on l'appelle en effet communement en Angleterre Rose de Blandfort. Elle a parfaitement la forme arrondée et la couleur délicate de la grande Rose à cent feuilles, mais ses fleurs, au lieu d'etre solitaires comme dans celle ci, forment pour l'ordinaire un bouquet, de façon qu'on en voit souvent six a huit à une seule branche. Elle a peu d'épines; et comme elle est extreme,ment double elle est presque toujours stérile. L'arbrisseau qui

Fig. 1. The little Centifolia. (Rosa centifolia minor.) The little Centifolia is one of the most pretty and elegant species of Roses. Portugal is said to be its native country. Mr. Blandford at least brought it first from there to ngland, where it is still called: Blandford-Rose. It has quite the round form and delicate colour of the large Centifolias, but instead of growing so isolated and singly, it commonly forms a bunch of 7 or 8 flowers on one stalk. Its wood is green and has only a few prickles. On account of its great fullness it bears very seldom fruit. The bush is 7 or 8 feet high.
(1802)  Page(s) Vol. 4, No. 100.  Includes photo(s).
 
Fig. 1. Die fleischfarbene Perlrose. (Rosa regina rubicans.)
Die Perlrose ist eine der schönsten Arten vom Geschlechte der weissen Rosen. Wegen des kugelförmigen geschlossenen Baues ihrer Blumen, nennet man sie auch die fleischfarbene Centifolie. Die blume selbst ist von mittlerer Grösse, und von der lieblichsten blassen Fleischfarbe. Der Geruch ist angenehm. Sie hat einen schwachen, nicht über 3 Fuss hohen Strauch, grünes Holz, wenig Dornen, und ein fünflappiges Blatt, dessen Blättchen beinahe rund, auf der Obersite dunkel, und auf der Unterseite hellgrün sind. Sie dauert unsern Winter sehr gut aus, und vermehrt sich auch leicht durch Wurzelschossen.

Fig. 1. La Rose à cent feuilles couleur de chair. (Rosa Regina rubicans.)
Cette belle fleur nommée Rose à cent feuilles couleur de chair de même que Rose-perle à cause de sa construction globuleuse est fermée est de moyenne grandeur et d'une coluleur de chair pâle des blus belles. Son odeur est agréable. Le buisson est faible et ne surpasse pas le hauteur de 3 pieds; le bois est vert, les épines sont peu nombreuses; les feuilles sont à cinq lobes, qui sont presque ronds, d'un vert foncé au coté supérieur et d'un vert clair à l'inférieur. Elle endure très-bien nos hivèrs et se propage aussi par des rejetons de la racine.

Fig. 1. The flesh-coloured Centifolia (Rosa Regina rubicans.) The flesh/coloured Centifoliais one of the finest species among the white roses. For its closed globular form it is also called the pearl/rose. It is of a moderate size and of a sweet pale flesh-colour. Its smell is agreeable. The feeble bush never exceeeds the height of three feet; the wood is green, and but little thorny, the foliage five-lobed. The leaves are almost round, on the upper side dark green, on the under one of a light green cast. It is never hurt by the cold and propagates by slips.
(1805)  Page(s) Vol. 5, tab 30.  Includes photo(s).
 
Fig. 1. Die gemeine Monatsrose. (Rosa Damascena communis.) Die Damascener-Rose, davon wir mehrere Sorten haben, heisst auch gewöhnlich die Monatsrose, nicht etwa weil sie alle Monate blüht, sondern weil sie oft in verschiedenen Monaten blüht, und sich auch im Winter sehr gut treiben lässt. Sie hat einen kleinen zarten Strauch, grünes Holz, und ziemlich grosse dunkelgrüne gefiederte Blätter. Ihre Blume hält ohngefähr 3 Zoll im Durchmesser, ist flatterig gebaut, und blassroth von Farbe. Sie ist die wohlriechendste unter allen Rosenarten, und deswegen sehr beliebt. Wir werden noch mehrere Sorten von dieser schönen Rose kennen lernen.

Fig. 1. Le Rosier de Damas. (Rosa Damascena communis.) La Rose de Damas dont nous avons plusieurs variétés fleurit dans plusieurs mois différens et peut même en hivèr être poussée à la floraison, c'est pourquoi on l'a aussi nommée en Allemand Rose de Mois. Le Rosier est petit et tendre, le bois est vert, les feuilles assez grandes sont ailées et d'un vert-foncé. La fleur a à-peu-près 3 pouces de diamètre, est de forme irrégulière à pétales volages et d'un rouge-pâle. Elle est la plus odoriférante de toutes les roses et pour celà fort estimée. Nous apprendons à connaître encore plusieurs variétés de cette espèce de Roses.

Fig. 1. The common Damask-Rose. (Rosa Damascena communis.) The common Damask-Rose has many varities. It is also sometimes called the monthly Rose, not that it produces flowers every month, but because it flourishes several months together, and even in winter, when carefully kept in rooms or hot houses. Its bush is small and delicate, the wood green, and the leaves pennated and of a dark green colour. The flower which has about 3 inches in diameter, is open, fluttering and of a tender pink colour. This species is the most fragrant of all the different kinds of roses and hence very much valued. Different varieties of this beautiful flower shall be inserted in the subsequent numbers [of this publication].
© 2024 HelpMeFind.com