|
'Linda Porter' rose Reviews & Comments
-
-
Initial post
1 JAN 21 by
rbehs
I watched the movie "De-Lovely" for the first time last night, and they had a scene where Cole Porter gives his wife this rose as she is dying, saying he had it bred by a Spaniard for her, from two different roses that are difficult to hybridize together (which doesn't seem to be the case). It was a pink rose he gave her; I wonder if they used the actual rose.
|
REPLY
|
-
-
Initial post
16 DEC 17 by
Unregistered Guest
Available from - Jeanette HoneyHous@aol.com
|
REPLY
|
-
-
The first two photos on the file don't seem to match more recent ones.
|
REPLY
|
Yes. AmiRoses "orange-red" photo certainly does not match the "pink" referred to fairly consistently in The Proof of the Pudding. I've uploaded a 1957 pink photo which seems to show very shallow receptacles. It would be nice to have a comparing photo, instead of the usual in-your-face blooms. This same photo was used in the patent and it is of interest that the patent was assigned to Cole Porter. Eric Timewell has written a little more on that in the previous comment. I also have a file on the rose, but am unable to upload the references.
|
REPLY
|
-
-
This rose was named by Cole Porter, 1930s music personified, after his wife Linda had died. Its Spanish name is Miguel Andrufeu. Pedro Dot's firm is still in business [at time of writing] in much the same place as before. I reckon ten of the 34 roses on its current list are by Pedro himself. One of them is Linda Porter.
|
REPLY
|
May I just double check please Eric. Is it Andrufeu or Andrefeu
|
REPLY
|
Patricia, Amics de les Roses website gives Miquel Aldrufeu (1957) with an el, so both our spellings are wrong. I checked this against Friera's book "Rosas de España", which also gives Miguel Aldrufeu with a different date (1954). Then I checked the website of Rosas Dot: uselessly it gives Linda Porter. I see on Abebooks a "Catalogue of Cultivated Plants in the Municipal Gardens of Barcelona". Its authors are Luis Riudor, Miguel Aldrufeu and Juan Pañella. So I'd say the el-spelling is correct. Thanks for straightening this out.
|
REPLY
|
Thanks Eric. Hazlewood 1958 gives a date of 1955, but we'll use Friera's date of 1954 which might be more correct.
|
REPLY
|
|