HELPMEFIND PLANTS COMMERCIAL NON-COMMERCIAL RESOURCES EVENTS PEOPLE RATINGS
|
|
(1868) Page(s) 22. Neue Rosen empfohlen von der Gesellschaft der Rosenzüchter zu Brie-Comte-Robert. 6) R. Adrien Bayvet. Erzogen vom Hrn. Céchet. Remontirende kräftige Sorte. Blätter breit, dunkelgrün. Der starke Blü- thenstiel trägt eine gut gebaute Rose von 5 Zoll Durchmesser, von lebhaft rother brillirender Farbe mit sammtig violettem Glanze.
Translation: New Roses recommended by the Society of Rose Breeders of Brie-Comte-Robert... 6) R. Adrien Bayvet. Bred by M. Céchet. Reblooming vigorous sort. Broad, dark green foliage. The strong flower stalks carry a rose of 5 inch diameter of fine form, of vivid brilliant red with velvety violet shading.
(Feb 1862) Page(s) 49, pl. 352. Includes photo(s). Rosa pimpinellifolia L. Varietäten mit gefüllten Blumen. (Siehe Taf. 352) Als Abarten mit gefüllten Blumen waren bis jetzt nur wenige Formen bekannt, nämlich eine weisse und eine rosaroth blühende Sorte. Herr Freundlich, Hofgärtner in Zarskoë-Selo, der die dortigen Baumschulen unter sich hat, machte schon vor längerer Zeit von diesen beiden älteren Sorten Aussaaten und erhielt daraus eine grosse Mannigfaltigkeit schöner neuer Sorten, die theils durch grössere, dichter gefüllte Blumen, theils durch mannigfache Färbung derselben sich auszeichnen. Ein kleines Bouquet einiger dieser Rosen gibt unsere beistehende Tafel wieder. Wir beschreiben von den zahlreichen Spielarten, die Herr Freundlich gewonnen hat, nachstehend die folgenden: 3) Alba plena. Blumen reinweiss, locker gefüllt.
Translation: Rosa pimpinellifolia L. Varieties with full flowers. (See Plate 352) Until recently, there were only a few varieties [of the pimpinellifolia] with full flowers that were well-known, namely a white and a rose-red sort. Herr Freundlich, court gardener of the nurseries in Zarskoë-Selo, made crosses of these two older varieties for a long time, and obtained from them a good number of beautiful new varieties, most of them having larger and fuller flowers and featuring a wider assortment of colors. A small bouquet of some of these roses is illustrated in the accompanying plate. Of the many varieties that Herr Freundlich has obtained, we describe the following: 3) Alba plena. The pure white flowers are loosely filled.
(1929) Page(s) 247. Arpad Mühle-Temesvar (Rumania) as a well-known rose breeder has not hesitated to represent foreign countries at the Rose show; his new yellowish white cultivar 'Alexander Marghiloman', 'Mimi Gräfin Schaffgotsch', soft pink, as well as his white 'Dame blanche' and the dark red, star-shaped 'Fritz Schrödter' are ...
Die neuen Paeonien des Hrn.Kunst- und Handelsgärtners Joseph Unterrainer in Innspruck.... B. Krautartige perennirende Paeonien*). a) Von Anemonenbau. (Aussere Petalen gross, flach. Innere sehr zahlreich, klein und dicht gedrängt).... 9) Amabilis. Blume gross, gut gefüllt, lichtrosa mit weiss. *) Wahrscheinlich Abkömmlinge von P. albiflora.
Translation: The new peonies of the nursery Mr. Joseph Unterrainer in Innsbruck.... B. Herbaceous perennial peonies*). a) Anemone form. (Outer petals large, flat. Inner ones very numerous, small, and tightly packed).... 9) Amabilis. Large bloom, well double, light pink with white. *) Probably descendants of P. albiflora.
(1870) Page(s) 28. An older...issue [of Nestel's Rosengarten] of 1869 contains:... Anna Alexiff. Deep pink, densely filled, hynrid perpetual.
(Dec 1858) Page(s) 362. Die neuen Paeonien des Hrn.Kunst- und Handelsgärtners Joseph Unterrainer in Innspruck.... A. Varietäten von Paeonia arborea... 1) Augusta Carolina. Sehr grosse milchweisse Blume. Bau locker, Petalen am Grunde schwach röthlich. .....Die obenstehenden Paeonien sind nach des Hrn. Unterrainer Versicherung eine Auswahl der besten Blumen , aus einer Collection von 40 baumartigen und 60 krautartigen Paeonien. Der Hr. F. Enke, in dessen Verlag diese Zeitschrift erscheint, selbst ein Blumenfreund und Besitzer eines schönen Gartens, sah dieselben bei Herrn Unterrainer blühen und bat um Mittheilung der Abbildung der schönsten, wonach wir die obige Beschreibung gemacht. Die Samen, aus denen dieselben stammen, sind in dem Garten des Grafen Casati in der Lombardei gezogen worden, und kamen dieselben im Jahre 1850 nach Zerstörung jenes Gartens, in Herrn Unterrainer’s Hände. Die Abbildung von 6 der ausgezeichnetsten Blumen wird nach und nach folgen. (E. R.)
Translation: The new peonies of the nursery Mr. Joseph Unterrainer in Innsbruck.... A. Varieties of tree peonies... 1) Augusta Carolina. Very large milk-white bloom. Loose form, petals slightly red at the base. .....The peonies above are, according to Mr. Unterrainer's assurances, a selection of the best flowers from a collection of 40 tree-like and 60 herb-like paeonies. The Mr. F. Enke, in whose publishing company this magazine is published, himself a flower lover and owner of a beautiful garden, saw them blooming at Mr. Unterrainer's and asked for a picture of the most beautiful ones, after which we made the above description. The seeds from which they come were grown in Count Casati's garden in Lombardy, and came into Mr. Unterrainer's hands in 1850 after that garden was destroyed. The illustration of 6 of the most excellent flowers will follow gradually. (Eduard Regel)
(1888) Page(s) 161. Ein Seitenstück zu der SPÄTHSchen gelben Malmaisonrose »Kronprinzessin Viktoria<< giebt der bekannte Rosenzüchter CHARLES VERDIER fil. als » Weisse Rose de la Reine « in den Handel für 1888. Es ist ein durch RENAUD-GUÉPET erzielter Sporttrieb von der von LAFFAY 1850 herausgegebenen und später wiederholt umgetauften Rose Auguste Mie (= Mad. Rival = Blanche de Beaulieu), die eine Vorgängerin der erst 1852 ebenfalls durch LAFFAY publizierten Rose de la Reine war, welche bekanntlich jetzt als eine der besten Pariser Treibrosen gilt. Die Beschreibung der Neuheit lautet: Starkes Wachstum der graugrünen, mit zurückgebogenen, mittelgrossen, zahlreichen Stacheln besetzten Zweige, zartgrüne Blätter, 5-7 Blättchen; mittelgrosse gefüllte, schöngeformte, zartrosa angehauchte und nach dem Öffnen vollständig reinweisse, schalenförmige wohlriechende. Blumen. Kam im Dezember in Jvry in den Handel und dürfte als eine langgewünschte Erscheinung ihren Weg machen.
Translation: The well-known rose breeder CHARLES VERDIER fils gives a side piece to the yellow Malmaison rose "Kronprinzessin Viktoria” of Späth as »White Rose de la Reine « in the trade for 1888. It is a sport drive achieved by RENAUD-GUÉPET from the rose Auguste Mie (= Mad. Rival = Blanche de Beaulieu), issued by LAFFAY in 1850 and later repeatedly renamed, which was a predecessor of the Rose de la Reine, also issued by LAFFAY in 1852 and considered now as one of the best Parisian forcing roses. The description of the novelty is: Vigorous growth with grey-green branches covered with recurved, medium-sized numerous prickles, soft green foliage, 5-7 leaflets; medium-sized double, beautifully shaped, soft pink shaded blooms which are completely pure white after expanding, cupped and fragrant. Came on sale in Jvry in December and is likely to make its way as a long-awaited release.
(1855) Page(s) 240. A rich collection of Roses was exhibited by Mr. Senger of Mannheim.....Tea roses....Auguste Vacher
(1913) Page(s) 16. ....krautigen Paeonien, hat die gelbliche Witmanniana benutzt, um frühblühende Sorten zu ziehen (Avantgarde, Maifleuri, Le printemps, Messagère), welche die Herkunft von Witmanniana moch durch kleinere, nicht stark gefüllte Blumen und frühes Blühen anzeigen. Translation: ...herbaceous peonies, used the yellowish Wittmanniana to obtain early-blooming sorts (Avantgarde, Maifleuri, Le printemps, Messagère), which demonstrate the descent from Wittmanniana through smaller, not very double blooms and early blooming.
(1874) Page(s) 145. [From an article on Roses in Russia by E. R. - Eduard Regel] Among climbing roses only the Ayreshire-Roses (R. capreolata Neill. - Rosa repens Scop. var. Koch.) endure here. These climb up to 15 feet high and carry rich clusters of small, dainty, double blooms at the ends of the side branches springing from the main stems. They are utilized to construct festoons, for covering sunny walls etc. and must be laid down in winter and covered with soil....
|
|